Y AHORA, ESPAÑA - LA CORUÑA (AND NOW, SPAIN - LA CORUÑA)




El río Miño, frontera entre Portugal y España/ The Minho, border between Spain and Portugal


Ya estoy en España. Me da mucha tristeza dejar Portugal y el portugués. Me encanta estar en España, pero como vivía en Portugal durante tres años – y nunca he vivido en España – tengo una relación un poco diferente con el país luso, una relación más cercana, más asociada con mi pasado. Pasar tiempo en Portugal, para mí, es un poco como volver a un tiempo que fue, para mí, muy intenso e significante.


I am in now in Spain. It was sad to leave Portugal and the Portuguese language. I love being in Spain but, as I lived in Portugal for three years - and never really lived in Spain - I have a slightly different relationship with the smaller country to the west; a slightly closer link, one more associated with my past. Being in Portugal is, for me, a little like going back to a time which was, for me, very intense and significant. 

                              Plaza de María Pita /The Square of Maria Pita, La Coruña


Es la primera vez que voy de Portugal a España. Eso significa un cambio de idioma no muy fácil, ya que el portugués y el español son tan semejantes. O sea, no es difícil cambiar, pero sí que es difícil cambiar correctamente. La gente aquí en La Coruña me entiende bien, mismo si digo una palabra en portugués, porque el Gallego que hablan aquí es parecido a ese idioma, pero para mí es importante hablar correctamente, y en estos momentos todavía estoy pensando medio en portugués.



It is the first time that I have travelled from Portugal to Spain. This means a change of language that is not that easy, as Portuguese and Spanish are so similar. Or rather, it is not that difficult to change, but it is tricky to change correctly. People here in La Coruña understand me fine if I use a Portuguese word instead of a Spanish one, as they speak the Galician language, which is close to Portuguese, but for me it is important to speak correctly and these first few days in Spain, I am still thinking half in Portuguese and speaking a kind of Portañol.



Estatua de María Pita, La Coruña/ Statue of folk heroine, María Pita, La Coruña


Estoy en La Coruña. Tengo un amigo aquí, Luis Gorrochategui, que conocí en Sligo durante un festival de la Armada en Grange. Luis escribió un libro sobre la contraarmada inglesa, o sea, la armada que los ingleses lanzaron después de la Gran Armada española de 1588.

Los ingleses atacaron a La Coruña donde estoy ahora con una flota enorme, pensando que podían derrotar La Coruña fácilmente, ya que era entonces un pueblo de sólo cuatro mil habitantes.

En el inicio, los ingleses tuvieron algún éxito. Entraron en el barrio de los pescadores, La Pescadaría, y hicieron mucho daño ahí. No obstante, encontraron el lugar donde se guardaba mucho del vino de la ciudad, empezaron a beber e se emborracharon.

Mientras tanto, la población del pueblo se escapó a la ciudad alta, donde se refugiaron detrás de las murallas de la ciudad. Consiguieron resistir contra las fuerzas británicas, y las mujeres de la ciudad tuvieron un papel importante en la resistencia. Una de ellas, María Pita, es el símbolo de esa resistencia, y es una personaje importante en la historia de la ciudad y también en la actualidad. Hay una plaza María Pita aquí, un hotel María Pita y cada verano hay las fiestas de María Pita, con conciertos y  otros eventos para conmemorar su parte en la salvación de la cuidad.


I am in La Coruña, in the very North West of Spain, like the Donegal of Iberia. I have a friend here, Luis Gorrochategui, that I met in Sligo during the Armada festival in Grange, Sligo. Luis wrote a book about the English armada, documenting the fleet that the British sent to attack Spain the year after the Spanish Armada was defeated in 1588.

The British attacked the city of La Coruña, where I am now, with an enormous fleet, one that was even bigger than the Spanish Armada. They thought that they could take over La Coruña easily, seeing as it was then a small town of four thousand people.

At first, the British had some success and overran the Pescadería area of the city and laid waste to the place. They found the stores of wine, began drinking and got roaring drunk. Like Torremolinos, but four hundred years before!

Meanwhile, the population of the town escaped to the high part of the La Coruña and shut themselves in behind the city walls., They managed to resist the various English attacks and the women of the city played a major role in the resistance, as a lot of their men had by then been killed or injured. One of the women, Maria Pita, was an important figure in this resistance, and acted as an inspiration for her compatriots to fight against the invaders. There is a Maria Pita square, hotel and statue in the city now, and every year there is a Maria Pita festival, with live open air music and other events.





Luis tiene mucho orgullo de su ciudad, y el primer día que pasé aquí, me mostró algunos de los sitios más importantes de esa historia de la armada inglesa. No queda mucho de la ciudad de esos tiempos, aunque todavía hay una parte de la muralla e también otros edificios viejos en el casco antiguo.

Yo he leído el libro de Luis (Contraarmada) y incluso he trabajado un poco en la traducción al inglés, así que conozco bien la historia, y fue fascinante ver algunos de los lugares centrales en esa batalla que ocurrió hace más de cuatro siglos.



Luis is proud of his city, and the first day that I spent here he showed me around some of the most important places in the book and from the battle. There is not much left of the old city, but there is still some of the city wall from the time and some other old buildings in the old part of what was then a small town.

I have read Luis's book (soon to be published in English as "The English Armada; The Greatest naval disaster in English history") and even worked a little on the translation, so I know the story well. It was fascinating to see some of the central places in this furious battle that took place more than four centuries ago. 

Galerías, La Coruña


A primera vista, La Coruña es una ciudad no muy grande pero impresionante, a su manera, dominada por el mar que casi rodea la urbe. Tiene un tipo de edificio muy suyo que tiene galerías. Las galerías son un tipo de balcón cerrado, pintado de blanco y hecho de madera y mucho vidrio, que funcionaban como miraderos.

El mar es muy importante en la historia y en la actualidad de La Coruña y las galerías tienen que ver que ese mundo de los pescaderos y marineros, ya que se utilizaban para guardar los botes y las redes de los pescadores.


At first glance, La Coruña is not a huge city, but it is impressive, in its own way. It is dominated by the sea, that surrounds practically the whole urban centre. There is a type of building here that is very much of the place, one that has something called galerías. These galerías are a type of closed balcony, painted white and made from wood and a lot of glass, that were used as a kind of lookout point in the past.

The sea is very important in the history and the present day of La Coruña, and the galerías are very much connected to this world of fishermen and sailors. They were used in the Pescadería to store the fishermen's pots and their nets.


Luis, y las galerías


Comments

Popular Posts