BARCELONA; EL TERRORISMO Y LA INDEPENDENCIA (BARCELONA; TERRORISM AND INDEPENDENCE)


Las cosas pudieron ser muy diferentes. Originalmente yo tenía el plan de empezar mi tour de la península ibérica en Barcelona, a mediados de agosto.

Por algunas razones, cambié de ideas y decidí comenzar en Lisboa. La semana que yo iba a estar en Barcelona – según mis planes originales – ocurrió el ataque terrorista en las Ramblas que mató a 15 personas, muchas de ellas turistas.


Things could have been very different. I originally had the plan of starting my trip to Iberia in Barcelona, in the middle of August.

For a number of reasons I changed my mind and decided to start in Lisbon instead. The week that I was going to be in Barcelona - according to my original plans - the terrorist attack on the Ramblas in Barcelona happened that killed 15 people and injured many others, most of them tourists.



Mi primer día en Barcelona, hice lo que hacen casi todos los turistas que visitan la ciudad: fui pasear en las Ramblas, la calle central de Barcelona.

Fue aquí que un terrorista atropelló a 15 personas con un coche que conducía a alta velocidad, en el estilo de los ataques de Niza, Suecia y Londres. Cerca del monumento en la Plaza de Cataluña, hay un lugar donde la gente deja mensajes, flores y otros homenajes a los muertos.

Había mucha gente ahí ese día, la mayoría haciendo fotos del lugar. No me parecía correcto, hacer fotos de un lugar de homenaje, como si fuese más un monumento turístico como La Sagrada Familia, pero tomé esta foto desde lejos, de la parte central de las Ramblas.


My first day in Barcelona I did what almost every tourist that visits the city does: I went walking down las Ramblas, the main street in the centre of Barcelona.

It was there that the terrorist drove a car at high speed and knocked down tens of people, killing 15 of them, in the style of the attacks in Nice, Sweden and London. Near to the monument in the Plaza de Cataluña there is a place where people leave message, flowers and other tributes to the dead. 

There were a lot of people there that day, most of them taking photos of the place. I didn't feel comfortable taking photos of this place of tribute to the dead, as if it were just another tourist monument like the Sagrada Familia, there to be photoed. I took the photo above from a distance. 


Intercambio de idiomas, Barcelona/ Language exchange, Barcelona


Ha afectado a la gente de la ciudad, pero es difícil decir exactamente como, ahora. Se ve que está en los pensamientos de las personas.

En mi última noche ahí, asistí a un grupo que se reúne en un bar en la ciudad para aprender y practicar idiomas, un tipo de intercambio de lenguas donde la gente puede practicar el inglés y el español.

Un chico turco llegó, y el líder del grupo, Ricardo, le preguntó, “hace mucho tiempo que no te veo. ¿Dónde has estado?”

El chico respondió que había estado ocupado con algunas cosas y que también había tenido un accidente. De hecho, tenía algunas cicatrices en la cara.

Ricardo, sin pensar, le preguntó, “joder, ¿estuviste en las Ramblas?”

Fue la primera cosa que le vino a la mente. El turco no había estado en las Ramblas, sólo había tenido un accidente de bicicleta, pero fue interesante para mí que Ricardo pensó inmediatamente en el ataque terrorista cuando su amigo le contó lo de su accidente.


The attack has affected people in the city, but it is difficult to say exactly how, at the moment. It is obvious though, that it is on people's minds.

On my last night there, I went to a language exchange group that meets each Friday in a bar in the city; a type of meetup where people can practice mainly Spanish and English. 

A Turkish guy arrived at one stage, and the organizer of the group, Ricardo, asked him "what have you been doing? I haven't seen you in ages."

The guy responded that he had been busy with various things, and had also had an accident. In fact, he did have a few scars on his face. 

Then Ricardo, without thinking asked, "wow, were you on Las Ramblas?"

It was the first thing that came to mind for him. The Turkish guy hadn't been caught up in the attack, he had just had a bike accident, but it was interesting for me that Ricardo immediately thought about the Ramblas terrorist incident when the guy told him about "an accident". 


Ese ataque también está influenciando el debate sobre la independencia de Cataluña. La policía local – los Mossos d’Esquadra – dicen que hubo una falta de comunicación entre Madrid y la policía en Cataluña sobre los organizadores del atentado, y culpan al gobierno nacional por no haber dicho nada sobre un tal imán peligroso que era uno de los terroristas.

Además, los catalanes dicen que la prensa nacional ha ignorado al presidente del gobierno catalán – Carles Puigdemont – durante una ceremonia para homenajear a las víctimas del ataque. Los periódicos madrileños publicaron fotos con Mariano Rajoy y con el Rey, pero dejando fuera al líder catalán, como se no estuviese ahí.


The attack is also influencing the debate about Catalan independence. The local police - called los Mossos d'Esquadra - said after the attack that there was a lack of communication with the central government in Madrid, and blamed the government for not having informed them about a particular dangerous imam that was one of the terrorists. 

What´s more, the Catalans noticed that in the national press, the president of the regional Catalonian government - Carles Puigdemont - was ignored by the main Madrid papers when they published photos of a ceremony to pay tribute to the dead from Las Ramblas. The photos were published with Mariano Rajoy, the Spanish prime minister, and the King, but left out Puigdemont, as if he wasn't even present, when in fact he was standing right beside them. 


Por otro lado, el gobierno en Madrid acusa a los nacionalistas catalanes de aprovechar el atentado para promover su causa y para crear más división entre la gente.


On the other hand, the Madrid authorities, and many Spanish people outside Catalonia, accuse Catalan nationalists of taking advantage of the terrorist attack to further their nationalist cause. 

Anúncio pidiendo a la gente que voten "Sí" en el referéndum por la independencia, patrocinado por el gobierno catalán/ Ad asking people to vote yes in the independence referendum. The ad is sponsored by the actual Catalan government. 


De cualquier modo, parece que va a haber un referéndum en octubre para decidir si Cataluña va a ser un país independiente o no.

En el resto de España, el gobierno y la gente dice que el referéndum sería ilegal. De hecho, cuando hablan en los periódicos españoles sobre el posible voto, siempre dicen “el referéndum ilegal”.

Según la constitución española, la integridad nacional es inviolable; es un principio fundamental de la nación española. El gobierno amenaza a los organizadores del referéndum – el gobierno catalán – con la cárcel por organizar un referéndum ilegal, y los catalanes dicen que les da igual, que el referéndum va a ocurrir.

Parece que va a haber un conflicto, pase lo que pase.


One way or another, it seems that there is going to be a referendum about the issue in October, to decide if Catalonia will be an independent state or not. 

In the rest of Spain, the government and the people say that such a referendum would be illegal. In fact, when the Madrid papers write about this possible vote, they always call it "the illegal referendum."

According to the Spanish constitution, national integrity is inviolable; it is a fundamental principle of the state that it must remain united. The government is threatening the organizers of the referendum - who are the Catalan government - with prison for organizing an illegal referendum that threatens national integrity. The Catalans, on the other hand, do not care about these threats, and say that on the 1st of October, the referendum will go ahead. 

It seems that there is going to be conflict, whatever happens. 



Esta es mi primera vez en Cataluña. Es curioso, casi todas las tiendas tienen carteles y anuncios en catalán, todos los anuncios en el metro en y los autobuses son en catalán, pero la mayoría de la gente en la calle, en los móviles, en las tiendas, habla el castellano. Claro que hay un buen número de personas que hablan el catalán, pero mismo así están en minoría. Yo diría que es 60% castellano, 40% catalán, aunque en el campo, en los pueblos pequeños, se habla mucho más el catalán.


This is my first time in Catalonia. It is curious, almost all of the shops have signs in Catalan, all of the announcements on the metro and buses are in Catalan, thought the majority of the people on the street still speak Spanish. Of course there are a good number of Catalan speakers, but even so they are in a minority - I would say it is about 60/40 in favour of Spanish. In the countryside and in small towns, though, more Catalan is spoken.


Es una situación fascinante para un forastero como yo. Por un lado, Barcelona es una ciudad internacional y multicultural. Sin embargo, es el centro del nacionalismo catalán, y por eso tiene una identidad distinta a las otras ciudades españolas que conozco.

Aun así, no me parece tan diferente que el resto de España. Se comen los mismos platos en los restaurantes, se habla el castellano tan bien como se habla en las otras partes del país, la arquitectura, las casas, la apariencia de las personas tienen mucho que ver con los otros lugares que conozco. Tal como en el resto de España, se cena a las diez o a las once de la tarde, cosa que no se hace en ningún otro país.

Los catalanes piensan que son tan diferentes del resto del país, pero la verdad es que no hay una cultura española homogénea, y todas las regiones tienen una identidad propia que no tiene mucho que ver las otras regiones. No es imposible mantener tu cultura y también quedarte dentro de una España unida: los gallegos lo hacen, los vascos, los valencianos, los mallorquines también.


It is a fascinating situation for an outsider like me. On the one hand, Barcelona is an international, multicultural city. However, it is also the centre of Catalan nationalism, and for this reason has a slightly different identity to the other Spanish cities that I know. 

Even so, it does not seem to me to be so different to the rest of Spain. You see the same dishes on the menus here, Spanish is spoken as well here as in the other parts of the country, the architecture, buildings, the appearance of the people have a lot in common with the rest of the country. Just as in the Spain outside Catalonia, people have dinner here at ten or eleven at night, something that is not done in any other country in the world. 

The Catalans think that they are so different to everyone else in Spain. The truth is, though, that there is no common Spanish culture, and every region is different to every other one. Every region has a distinct identity that sets it apart from all of the others: that is in fact one of the beauties of Spain as a country. It is not impossible to maintain your culture and your sense of difference, while still remaining part of a unified Spain. The Galicians manage it, as do the Basques (most of them), the Valencians, the Mayorcans also.


Comments

Popular Posts